Thơ của RABINDRANATH TAGORE
ĐỖ KHÁNH HOAN dịch
2
" Ủa, thi nhân, chiều xuống dần; tóc anh đang ngả màu xam xám. Trong trầm tư cô đơn, anh có nghe tiếng vọng từ kiếp sau? "
" Chiều đến rồi" ,thi nhân đáp, " tôi đang lắng nghe,lắng nghe, vì lẽ dẫu muộn màng, có thể từ thôn làng
vẫn có người đứng gọi. Tôi để mắt nhìn liệu những trái tim trẻ dại, lạc loài có gặp nhau chăng,liệu những đôi mắt hăm hở mong cầu giai điệu, giai điệu có đến để đánh tan màn im lặng, rồi thay họ mà nói nên lời. Ai sẽ ở đó dệt những bài ca đắm đuối, họ đang cất tiếng hát, nếu tôi cứ ngồi trên bờ cuộc đời trầm ngâm nghĩ đến sống chết cùng với thế giới bên kia ? "
" Sao hôm đầu tiên đã lặn. Ánh lửa đám hỏa thiêu tàn lụi dần dần bên bờ sông tịch mịch . Từ khoảng sân thuộc căn nhà hoang vắng , bầy chó sủa suông dưới ánh trăng úa tàn . Nếu có khach tha phương nào đó , lìa bỏ căn nhà êm ấm , tới đây ngắm nhìn đêm tối , cuối đầu lắng nghe bóng tối thì thầm , ai sẽ ở đấy thì thào bên tai người ấy những huyền bí của cuộc đời, nếu tôi khép cửa nhà mình lại, cố gắng dứt mình khỏi mọi ràng buộc trần gian ? "
" Tóc tôi ngả màu hoa râm là chuyện nhỏ nhặt. Tôi đã hằng trẻ như những người trẻ nhất hoặc vẫn hằng già như những người già nhất sống trong thôn này .Ở đây có những người có nụ cười dịu hiền , chất phác, có những người ánh mắt ranh mảnh, tinh ma, có những người nước mắt trào tuôn trong ánh sáng ban ngày và có những người lệ nhỏ âm thầm trong bóng tối âm u . Họ thảy đều cần đến tôi ,bỡi thế tôi làm gì có thì giờ ấp ủ cuộc đời bên kia thế giới . Tôi thuộc về cùng thời đại với mọi người .Có sao đâu nếu tóc tôi đã ngả màu ?"
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét